مشکلات ترجمة وثائق التعریف الرسمیَّة العراقیَّة إِلى الإِنکلیزیَّة

القسم: Research Paper
منشور
Jun 24, 2025
##editor.issues.pages##
1-18

الملخص

یتناول البحث تقییم ثلاث ترجمات لنوعین من الوثائق الأَکثر انتشارًا الَّتی یحصل علیها کل مواطن فی العراق هویة الأَحوال المدنیَّة وشهادة الجنسیَّة العراقیَّة، وتمثِّل هاتان الوثیقتان المستندات القانونیَّة اللتان یثبتان هویة حاملهما، ویُعدَّان أَکثر الوثائق الرسمیَّة المطلوبة فی معظم التعاملات الرسمیَّة، ویعتمد تحلیل الترجمة على نظریة التکافؤ الدینامیکی والشکلی التی بدأها نایدا (1964) الَّتی تتضمَّن بعض تقنیات التعدیل والإضافة والطرح. یُظهر التحلیل أن التکافؤ الشکلی هو أفضل إجراء فی ترجمة مثل هذه الأنواع من النصوص، ومع ذلک لا یمکن استخدام الدینامیکی إِلَّا عندما تکون هناک مشکلة تتعلق بالفجوة الثقافیة أو مشکلة تتعلق بالاختلافات فی الأَنظمة القانونیة للغات المشمولة بالترجمة، وأَکَّد البحث أَیضًا على أَهمیَّة الخلفیة القانونیة فی ترجمة مثل هکذا وثائق شدیدة الحساسیَّة.

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات

كيفية الاقتباس

A. Nasser, L., عبدالکریم ناصر ل., Mohammed Al Jawali, A., & محمد الجوالی ع. (2025). مشکلات ترجمة وثائق التعریف الرسمیَّة العراقیَّة إِلى الإِنکلیزیَّة. اداب الرافدين, 52(911), 1–18. https://doi.org/10.33899/radab.2022.177134