Linguistic borrowing in the dictionary of language standards For Ahmed bin Faris (d. 395 AH)
Abstract
So this is a paper by which I seek the terms of linguistic borrowing from the Arabic, non-Arabic, foreign, generative, and hadiths in the linguistic dictionary. As the owner of the scales tried to identify the grandeur of the original with verbal controls, he mentioned the Arabic words such as (dokkhar, zarajun, dokkhar), zarjoun, and jujuh. Likewise, he made a control for the non-Arabic, and took the principle of the bulk of the sounds in the description of the foreign word, as in the word (al-khawan). As for the terms (the foreigner, the generator, and the hadith), he wanted the word non-Arabic. Ibn Faris attributed the borrowed terms to the Arab, the non-foreigner, the dakhil, the generator, and the muhaddith, and he struck many of them. That is to fulfill his standards, which he adopted as a standard on the one hand, and transmitted it from the linguists who learned his origins of the words and their words.