المغالطة فی استخدام السجع فی ترجمة بعض الآیات القرآنیة إِلى الإِنکلیزیة دراسة نقدیة
الملخص
تتناول هذه الدراسة ترجمة السجع فی القران الکریم الى الانکلیزیة وتعتمد الدراسة على ثلاث سور نشرت فی مجلة الدراسات القرآنیة(2007 ) وفیها حاول المترجم ان یترجم هذه السور الثلاث الى السجع فی الانکلیزیة .وتهدف الدراسة الى تقییم نقدی لهذه الترجمة وتفترض الدراسة انه لا یمکن اعادة انتاج السجع القرآنی فی اللغة الانکلیزیة کما بینت الدراسة ان المترجم اتخذ قرارات خطیرة عند لجوئه الى الیات متعددة مثل الاضافة والتغییر فی الترکیب والتقدیم والتأخیر لغرض تحقیق السجع . وان هذه القرارات الخطیرة فی حالات کثیرة تشوه المعنى لهذه السور وادت الى عدم التواصل بالنسبة للقارئ الانکلیزی ولهذا فأن السجع القرآنی لا مثیل له لأنه یحقق المعنى الکامل والشکل الملائم بینما ترجمته الى السجع الانکلیزی یعد تکلفا عندما تعطى الاسبقیة للشکل ولیس المعنى . هذه الدراسة لا تشجع المترجمین المهتمین بترجمة الخطاب القرآنی على ترجمة السجع القرآنی الى سجع .