تطبیق اجراءات الترجمة لنیومارک فی ترجمة الاستعارة الاصلیة فی مسرحیة شکسبیر : ماکبث

القسم: Research Paper
منشور
Jun 24, 2025
##editor.issues.pages##
1084-1099

الملخص

الاستعارة الاصلیة هی احد الانواع الرئیسة للاستعارة وتعنى بنقل معنى کلمة معینة او عبارة بطریقة غیر صحیحة حرفیا. نظرا لان الاستعارة الاصلیة هی الاکثر استخداما فی هذه المسرحیة فسیتم استبعاد دراسة الانواع الاخرى من الاستعارة فی الدراسة الحالیة.    
 تهدف هذه الدراسة إلى التحقق من وجود إجراءات الترجمة المستخدمة فی ترجمة الاستعارة الأصلیة فی ماکبث. کما نلاحظ ما إذا کان المترجمون المختارون قد نجحوا فی ترجمة الاستعارة الأصلیة بشکل صحیح إلى العربیة أم لا. تفترض الدراسة أن تطبیق إجراءات نیومارک للترجمة  (1998) یمکن أن یحقق العرض المناسب ویساعد فی ملاحظة بعض المشکلات التی قد یواجهها المترجمون.
تستنتج الدراسة إلى أن المترجمین المختارین یقدمون ترجمة مختلفة وفقًا لفهمهم لأمثلة الاستعارة الأصلیة المدرجة فی مسرحیة ماکبث . بالاضافة الى ذلک, ان اجراء إعادة إنتاج نفس الصورة فی اللغة الهدف والذی یماثل الترجمة الحرفیة هو الإجراء المطبق غالبًا لأنه یوفر أفضل ترجمة ممکنة لنقل الرسالة من النص المصدر مع الحفاظ على سیاق اللغة المصدر.

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات